●決済前に現品お送りいたします。ご確認いただきご購入いただけるようでしたら、決済お願いいたします。お気に召さない場合は返品していただいて結構ですが、●返品送料は落札者様のご負担でお願いいたします。(ただし、当方に誤り、責任がある場合は当方が返品送料負担します)CASSELL'S NEW German Dictionary in two parts German-English-English-German BY Elizabeth Weir CASSELL&COLIMD、発行年の特定はできません。推定ですが、大正期?ごろ、版権「ALL RIGHTS RESERVED」1893 となっています。参考まで、自宅、書庫に保管されていたものです。仕舞い込んで眠っていました。年代物なので全体に経年劣化があります。紙の劣化、変色、ヨゴレ、シミ、キズ、折れ、などあります。年代物の許容範囲内と思いますが、トラブル回避のため十分 ご注意ください。写真で判断できる方の入札をお願いします。(デジタルカメラは実物よりキレイに映る傾向があります。その点も考慮してください)サイズB6判約13センチ×18センチ、1112ページ(具体的経年劣化、1、経年ヤケあり2、背ヤケ大です、3、裏表紙1部クロスめくれ、4、蔵書印あり。)書き込みなし、(本文は一覧して書き込みはありませんが、チェックもれあるかもしれません、)虫食いなし(全ページ完全チェックできませんので欠点の説明モレがあるかも知れません。)●発送はレターパックプラス(記録付き)510円を予定しております。●自宅、および親戚宅、整理のため出品いたします。転売目的賣家頁面可有標示無法與代理業者交易,請先確認頁面或與服務人員聯繫,無法交易的情況得標也會直接被賣家刪除,請確認後在做出價。で近年購入した出品物はありません。●(外出時、当方からの取引連絡、ご質問回答が遅れます。外出日は「出品者の情報(自己紹介)欄」に表示しますので必ずご覧ください。)
如因下列事件引致運送過程中導致貨品毀損、延遲,Jumppoint 皆不負任何責任︰
i. 包裝不穩固或未作加強而引致有破裂、毀損;
ii. 貨品性質為易燃、爆炸、發霉、腐壞、變色等;
iii. 易碎物品沒有標貼上「易碎標籤」;
iv. 無法預知或不可抗力因素,如交通事故、惡劣天氣情況等引起之阻礙或延遲;
v. 收件人聯絡電話不正確或無效等等。