第1巻の略標題:ALGEMEEN WOORDENBOEK, VAN KONSTEN EN WEETENSCHAPPEN. EERSTE DEEL.(技芸科学総合辞典第1部)
標題:DE NIEUWE, VERMEERDERDE EN VERBETERDE KOURANTEN-TOLK, OP ZAKELYK, HISTORISCH EN STAATKUNDIG WOORDENBOEK, ... (『新訂増補商業政治歴史新聞会話辞典』)
第2巻の略標題:
ALGEMEEN WOORDENBOEK, VAN KONSTEN EN WEETENSCHAPPEN. TWEEDE DEEL.(技芸科学総合辞典第2部)
標題:ALGEMEEN KUNSTWOORDEN-BOEK DER WEETENSCHAPPEN. ...Dienende tot een TWEEDE DEEL. van DEN STAATS-EN COURANTEN-TOLK...DE TWEEDE DRUK.(『技芸科学総合辞典...政治新聞会話辞典第2部に相当...第2版』)
どちらの標題紙にも刊行年の記載がないかわりに、扉絵のキャプションとして、第1巻には「Te Leyden by S : en I : Luchtmans, Ordinariis Stads-Drukkers, 1768」、第2巻には「Te Leyden by S : en I : Luchtmans, Ordinariis Stads-Drukkers, 1748」と明記されています。
以下は、国会図書館HP「江戸時代の日蘭交流」からの転載です(https://www.ndl.go.jp/nichiran/data/R/159/159-001r.html)。
Hbner, J.: De nieuwe, vermeerderde en verbeterde kouranten-tolk, of Zakelyk, historish-en staatkundig woordenboek.
Leyden : S. Luchtmans en Zoon, 1748. 1v. <蘭-320>
一種の百科事典で、各種の便覧、時事解説、新聞用語辞典等を含む。ドイツ語原書初版は1704年にReales Staats- und Zeitungs-Lexiconというタイトルで刊行され、以後、改訂・増補が繰り返された。地理学書「ゼオガラヒー」の著者であるヒューブナー(父)は序文を書くなど監修者の役割を果たし、本文はP. B. Sinold von Schtzなどが担当した。オランダ語訳初版は1732-34年に原書第12版から2冊本で刊行され、本書はその後の版からの翻訳。蘭学者から「コーランツトルコ」などと呼ばれ、多くの文献に利用された。
如因下列事件引致運送過程中導致貨品毀損、延遲,Jumppoint 皆不負任何責任︰
i. 包裝不穩固或未作加強而引致有破裂、毀損;
ii. 貨品性質為易燃、爆炸、發霉、腐壞、變色等;
iii. 易碎物品沒有標貼上「易碎標籤」;
iv. 無法預知或不可抗力因素,如交通事故、惡劣天氣情況等引起之阻礙或延遲;
v. 收件人聯絡電話不正確或無效等等。