google翻譯
Excite翻譯
google & Excite翻譯僅供參考,詳細問題說明請使用商品問與答
江戸時代に刷られた木版「古今和歌集」春の歌が書かれています。 この古今和歌集 仮名序の冒頭には仙台藩伊達家の家紋(竹に雀)が押印されておりました。また別頁には、仙台藩医 大槻玄沢の所蔵印も押印されております。 こちらの出品箇所には印鑑はありませんが、仙台藩・伊達家と大槻玄沢が過去に所蔵していたものとなります。 <年代について> 刷られた時期の詳細は不明ですが、1800年以前です。 同時期に刷られた古今和歌集が国立国会図書館のホームページに載っております。 <旧蔵者・大槻玄沢について> 宝暦7年9月28日生まれ。一関藩医・建部清庵に医学を、江戸で杉田玄白、前野良沢に蘭学をまなぶ。長崎に遊学後、天明6年江戸で仙台藩医となり、京橋に日本最初の蘭学塾「芝蘭堂(しらんどう)」をひらく。文政10年3月30日死去。71歳。名は茂質。字(あざな)は子煥。号は磐水、半酔半醒。著作に「重訂解体新書」「蘭学階梯(かいてい)」など。 <出品した木版古今和歌集の状態について> 経年による虫食い・焼け・黒ずみがございます。 木版古今和歌集は、厚紙に貼付されております。 <来歴について> 江戸時代に仙台藩伊達家に医師として仕えていた木村寿禎が収集し、所蔵していたものです。 所蔵されていたものの多くは、京都の公家(近衛家、鷹司家、九条家、大炊御門家)が書いた古文書でした。 伊達綱村(仙台藩第4代藩主)が近衛基熈を通じて公家の茶道具や古文書を入手したり、京都の公家の娘が伊達家当主に嫁いだ際に嫁入り道具の一つとして古文書を持参したため、仙台藩では公家が書いた書物を多数所蔵しておりました。 その後、一部の古文書は伊達家から仙台藩医の木村寿禎に渡り、木村家で代々受け継がれております。その中から出品しております。 <サイズ> 木版古今和歌集:縦26.4㎝、横17.1㎝ 厚紙:縦29.7㎝、横21㎝ <送付方法等> ・送料は落札者様ご負担にて、おてがる配送ゆうパケットポストか、おてがる配送ゆうパックにて発送いたします。 ・木版古今和歌集は、A4サイズのファイルに入れて、ビニールで包み、ダンボールにて発送いたします。発送の際は、読み下し文と現代語訳もお付けいたします。 <読み下し文> 二條后のとう(春)宮のみやす(御息)所ときこえける時、正月三日おまへにめ(召)して、おほせことあるあひたに、日はて(照)りなから雪のかしら(頭)にふ(降)りかゝりけるをよせ給(たまひ)ける ふんやのやすひて(文屋康秀) 春の日のひかり(光)にあたる我なれとかしらの雪となるそわひしき(和歌番号八) 雪の降(ふり)けるをよめる きのつらゆき(紀貫之) 霞たちこ(木)のめ(芽)も春の雪ふれは花なき里も花そちりける(和歌番号九) 春の始によめる ふちはらのことなを(藤原言直) はる(春)やとき花やをそきとき(聞)ゝわかん鶯たにもなかすも有(ある)哉(かな)(和歌番号十) <現代語訳> 二条后(藤原高子)がまだ「東宮の御息所」と申し上げられていたころ、正月三日、御前に召してお言葉あったうちに、日が照っているのに、康秀の頭に雪が降りかかってきた。 その光景を后がお詠ませになった歌 文屋 康秀 春の太陽を浴び、そして春の宮様である皇太子様のお恵みをこうむっている私ではありますが、このように雪が降りかかり、そして髪も年とともに白くなりました。それだけが情けないことであります。(和歌番号八) 雪の降ったところを詠んだ歌 紀貫之 霞がたなびき、木々の若芽も張るという、春が訪れ、淡雪が花の咲かないこの里にも、きれいな花を散らしている。(和歌番号九) 春の初めに詠んだ歌 藤原言直 春になったのにまだ梅の花が咲かないのは、春が早すぎたのか、花が遅すぎるのかと、聞いて確かめたい鶯なのだが、その鶯さえも鳴いてくれない。(和歌番号十) ※ご使用の端末によって色合いが実物と異なって表示される場合がございます。 >