【裏表紙より内容紹介】≪Je suis tombe sur la vieille coupure de journal qui datait de l'hiver ou Ingrid avait rencontre Rigaud. C'etait Ingrid qui me l'avait donnee la derniere fois que je l'avais vue. Pendant le diner, elle avait commence a me parler de toute cette epoque, et elle avait sorti de son sac un portefeuille en crocodile, et de ce portefeuille la coupure de journal soigneusement pliee, qu'elle avait gardee sur elle pendant toutes ces annees. Je me souviens qu'elle s'etait tue a ce moment-la et que son regard prenait une drole d'expression, comme si elle voulait me transmettre un fardeau qui lui avait pese depuis longtemps ou qu'elle devinait que moi aussi, plus tard, je partirais a sa recherche.…… 【英訳書「Honeymoon」より内容紹介】Modiano, winner of the Prix Goncourt, constructs "a haunting tale of quiet intensity" (Review of Contemporary Fiction). It parallels the story of Jean B., a filmmaker who abandons his wife and career to hole up in a Paris hotel, with that of Ingrid and Rigaud, a refugee couple he'd met twenty years before, and whose mystery continues to haunt him. 【ウィキペディアより著者紹介】パトリック・モディアノ (Patrick Modiano, 1945年7月30日 - ) は、フランスのパリ近郊ブローニュ=ビヤンクール(オー=ド=セーヌ県)生まれの作家である。 30作以上の小説を発表し、アカデミー・フランセーズ賞 (1972)、ゴンクール賞 (1978)、欧州文学に対するオーストリア国家賞 (2012) などの多くの権威ある文学賞を受賞し、2014年10月に、「最も捉え難い人々の運命を召喚し、占領下の生活世界を明らかにした記憶の芸術」であるという理由により、ノーベル文学賞を受賞した。この際、スウェーデン・アカデミー事務局長のペーテル・エングルンド(フランス語版)は、パトリック・モディアノは「現代のマルセル・プルースト」であると評した。彼の作品は36か国語に翻訳されている(2014年受賞時)。 2015年1月にレジオンドヌール勲章オフィシエを贈られた。モディアノ独自の作品世界・作風は「モディアネスク (modianesque)」と表現されるが、レジオンドヌール勲章の授与式で、フランソワ・オランド大統領はこの言葉を「現実が消えてしまう状況、過去と現在が交錯する状況、言葉が信じられなくなる状況」と定義した。
如因下列事件引致運送過程中導致貨品毀損、延遲,Jumppoint 皆不負任何責任︰
i. 包裝不穩固或未作加強而引致有破裂、毀損;
ii. 貨品性質為易燃、爆炸、發霉、腐壞、變色等;
iii. 易碎物品沒有標貼上「易碎標籤」;
iv. 無法預知或不可抗力因素,如交通事故、惡劣天氣情況等引起之阻礙或延遲;
v. 收件人聯絡電話不正確或無效等等。